«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 54%


         В переводе с английского языка на русский язык:
         "Таким образом, дело маршала Тухачевского явилось подготовительным шагом к сближению между Гитлером и Сталиным. Оно явилось поворотным пунктом, ознаменовавшим решение Гитлера обеспечить свой восточный фронт союзом с Россией на время подготовки к нападению на Запад".
         В переводе с немецкого языка на русский язык:
         "Дело Тухачевского явилось первым нелегальным прологом будущего альянса Сталина с Гитлером, который после подписания договора о ненападении 23 августа 1939 года стал событием мирового значения".

         Небольшие текстуальные различия, обязанные своим происхождением весьма специфическому учету британской разведкой особенностей национальной истории и национального психоэмоционального восприятия недавней истории разными по этноконфессиональному признаку читательскими аудиториями, ни в коей мере не повлияли на принципиальную сторону "вывода". И в том, и в другом случаях речь идет якобы о "прологе" к Договору от 23 августа 1939 года, на котором (а следовательно, на СССР и Сталине) и лежит вся ответственность за Вторую мировую войну.
         В-третьих, в любом издании указанному выше выводу немедленно наследует глава, повествующая о разбое гитлеровской Германии в Австрии и Чехословакии. Причем о самом Мюнхенском сговоре, открывшем дорогу этому разбою, с превеликой неохотой в буквальном смысле слова процежено сквозь зубы. В этом можно убедиться и опять-таки просто сопоставив названия этих глав, включая и подзаголовки:
         В переводе с английского языка на русский язык:
         1. Глава IV.
         2. Название: "Оккупация Австрии и Чехословакии".
         3. Подзаголовки: "Приготовления к аншлюссу - Прием, оказанный Гитлеру в Вене - Бомба на пути следования - Визит Гитлера к Муссолини - Меры безопасности в Италии - Отношения судетских немцев - Секретный приказ о расчленении Чехословакии - Германия устанавливает протекторат над чехами".
         В переводе с немецкого языка на русский язык:
         1. Нумерация глав отсутствует.
         2. Название: "Присоединение Австрии и разгром Чехословакии".
         3. Подзаголовки: "Подготовка к "аншлюсу" - Вступление в Вену - Гитлер посещает Италию - Конрад Генлейн - Йозеф Тисо - Драматические переговоры с Гахой - Вступление в Прагу - Большой погром 10 ноября 1938 г.".

         Как видите, в названиях одной и той же главы на разных языках, включая и подзаголовки, нет даже и тени намека хоть на какое бы то ни было эхо Мюнхенского сговора, о сути которого в тексте главы едва ли не в прямом смысле процежено сквозь зубы всего полтора предложения. Ни слова о том, что же стало основой действий Германии. Короче говоря, таким своеобразным расположением текста (не говоря уже о содержании) подлинные составители "мемуаров" Шелленберга пытались исподволь сформировать у читателей впечатление, что расстрел Тухачевского и его подельников якобы на основании сфабрикованных нацистами подложных документов - это не только пролог к Договору 23 августа 1939 г. и Второй мировой войне, но и прежде всего к захвату Австрии и Чехословакии. Что Гитлер якобы операцией по подбрасыванию подложного компромата обеспечил себе нейтральность Восточного фронта за счет достигнутого союза с Россией, чтобы лучше подготовиться к нападению на Запад. То есть навязывается мысль о том, что во всем виновата Россия (СССР, Сталин).

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
?-¤?Єб жЁвЁаRў -Ёп Locations of visitors to this page Rambler's Top100