«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 44%


         Специально для украинизаторских целей был основан журнал "Червоний шлях", перед которым была поставлена задача "мобилизовать литературные и научные силы для работы над выковыванием украинского языка". Первоначально журнал возглавляли бывшие и действующие наркомы просвещения (Г. Гринько, А. Шумский, В. Затонский), а затем это важное дело доверили видному украинскому литературному критику Н. Калюжному (Шайтельману).
         В этих же целях группа академиков ревизовала словари, снова и снова реформировалась грамматика. На специальной правописной конференции (при участии большого количества представителей Галиции) всерьёз обсуждался вопрос о переходе на латинский алфавит. Однако большинством голосов это предложение было отклонено как преждевременное. Опасались, что в тех частях Украины, где ещё не установлена советская власть, население не примет латиницы. Мог получиться культурный раскол, что явно противоречило планам украинизаторов. "Радикальные изменения в правописании может себе позволить только единый народ, живущий одной государственной жизнью, не подвергаемый всяким возможным попыткам денационализации. Для украинцев, разделённых и разбитых, это время ещё не настало" - пояснял один из участников конференции.
         Впрочем и без латиницы правописных нововведений хватало. "С правописанием совещание намудрило, став на путь компромисса, и напутало ещё больше с смягчением "л", "г" и т.д.; одно будет мягко, другое твёрдо, писать генерал, но г'енератор и т.п. - записывал в дневник С.А. Ефремов. - Теперь эту путаницу должны наново редактировать и потом декретировать. Не знаю, найдётся ли тогда хоть одна грамотная душечка на всю Украину, кроме разве что Скрыпника, неожиданно открывшего в себе наклонности филологические". (Стоит напомнить, что во время премьерства В.А. Ющенко близкие к нему круги попытались вновь завести это самое правописание 1928 года). Но замечания Ефремова касались деталей, а не принципов украинизаторской политики. Сама эта политика вызывала у "национально сознательных" деятелей бурный восторг. "Советская власть, как никакая другая за всю историю Украины, распространяет украинизацию" - говорилось в Манифесте Всеукраинского съезда пролетарских писателей. "За годы революции украинский язык значительно развился, обогатился, стал более гибким и более подвижным" - радовался видный украинизатор И. Гехтман. "Небольшой промежуток времени дал такой широкий размах развитию украинской культуры, что подобного нельзя заметить в истории ни одного другого народа за всю предыдущую историю человечества" - восхищался Н.А. Скрыпник.
         "Ни один литературный язык, кроме украинского не претерпел в процессе своего развития такого внезапного изменения за недолгое время, только с революции 1917 года. Это понятная вещь. Родилась украинская государственность, родилась украинская школа. И тут быстро нужно было дать выражения этим новым культурно-национальным формам жизни, нужно было творить новые слова, новые синтаксические, новые фразеологические обороты" - заявляла крупный украинский языковед Олена Курило. (Эта ярая украинизаторша написала специальную книгу с целью, как она выразилась, "оказать услугу современному литературному языку тем, чтобы помочь ему сойти с русской основы").

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100