«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 28%


         О том же пишет в воспоминаниях большевик И.К. Михайлов, возглавивший в начале 1918-го года (после установления советской власти) Таращанский уезд Киевской губернии. Ему пришлось налаживать там работу аппарата управления. Сделать это было чрезвычайно трудно, поскольку почти вся интеллигенция (т.е. образованная часть общества, из которой должны черпаться управленческие кадры) была против большевиков. Сотрудничать с новой властью согласились лишь несколько "национально сознательных" учителей, выдвинувших при этом условие, чтобы в работе органов власти использовался украинский язык. Договорились, что все воззвания к населению будут печататься на украинском языке (как пишет Михайлов: "на украинском-галицийском языке"), а внизу под украинским текстом будет расположен русский.
         Именно так и было напечатано "воззвание главнокомандующего Красной гвардии товарища Крыленко с призывом вести самую отчаянную борьбу с немцами" (тогда как раз началось наступление германских войск, приглашённых на Украину удравшей из Киева Центральной Радой). Воззвание было разослано по всему уезду, а сам И.К. Михайлов вышел прогуляться по Тараще, чтоб посмотреть "как будет относиться местное население к призыву. Останавливаюсь на улице у толпы, читающей на заборе наше воззвание. Читает кто-то громко по-галицийски. Все слушают.
         - На яком же это собачьем языке напечатано? - спрашивают многие.
         Кто-то начал читать воззвание по-русски.
         - Во це по нашему напечатано, - как бы в один голос заявляют слушатели.
         - Читай громче, теперь понимаем, а то не по нашему было. Будем бить немца, нам его не жалко! - заключают в конце собравшиеся".
         Думается, вышеприведённые примеры дают чёткий ответ на вопрос: какой язык народ Малороссии на самом деле считал своим и как он воспринимал "рiдну мову"? Неудивительно, поэтому, что несмотря на все усилия и насилия Центральной Рады, гетмана Скоропадского и петлюровской Директории, быстрой украинизации не получилось.
         Настоящий успех пришёл к украинскому языку уже в советское время. Социалистический период истории Украины сегодня оценивается по-разному. Несомненно, однако, что именно за годы советской власти украинский язык, говоря словами видного мовознавца, пылкого украинизатора А.Н. Синявского, "из языка жменьки полулегальной интеллигенции до Октябрьской революции волей этой последней становится органом государственной жизни страны".
         Разумеется, всё случилось не в один миг. До революции малороссы сознавали себя такими же русскими, как и великороссы. Они и слышать не хотели о каком-то "украинском языке" и "украинской национальной идее". "Всякую украинофильскую пропаганду мы отвергаем, ибо никогда не считали и не считаем себя нерусскими, и с какой бы хитростью ни старались услужливые гг. Милюковы вселить в нас сознание розни с великороссами, им это не удастся. Мы, малороссы, как и великороссы, суть люди русские" - говорил на заседании Государственной Думы депутат от Подольской губернии, крестьянин Андрийчук в ответ на попытку лидера российских либералов П.Н. Милюкова организовать в российском парламенте поддержку языковых "крестоносцев". "Мы - русские, и никто не вправе про нас сказать иначе" - подчёркивал другой крестьянский депутат (и почти однофамилец предыдущего), представитель Волынской губернии Андрейчук.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100