«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 16%


         Но "тренироваться" и изучать совершенно ненужный, чужой язык (пусть и называемый "рiдной мовой") украинцы, естественно, не желали. В результате - периодические издания "крестоносцев" практически не имели читателей. Например, по данным того же Ю. Сирого, судя по всему - завышенным, даже "Рiдний край", одна из самых распространённых украиноязычных газет, имела всего около двухсот подписчиков (в основном - самих же "крестоносцев"). "И это в то время, когда такие враждебные украинскому движению и интересам украинского народа русские газеты, как "Киевская мысль", "Киевлянин", "Южный край" и т.д., выходившие на Украине, имели огромные десятки тысяч подписчиков и это подписчиков - украинцев, а такие русские журналы, дешёвого качества, как "Родина", "Нива" и т.д., выходили миллионами экземпляров и имели на Украине сотни тысяч подписчиков".
         "Украинские периодические издания таяли как воск на солнце" - вспоминал другой "крестоносец" - М. Еремеев (впоследствии - секретарь Центральной Рады) и рассказывал, как "один остроумный киевлянин напечатал на своей визитной карточке вместо специальности или титула - "подписчик "Рады" ("Рада" - украиноязычная газета - Авт.), что было значительно более редким явлением, чем университетские или докторские дипломы". Один из немногочисленных читателей украиноязычной прессы, в письме в газету "Громадська думка" выражал благодарность газетчикам за то, что "хлопочутся о нас и трудятся, чтобы мы имели свой родной язык на Украине", но тут же сокрушался: "Лишь жалко, что бедные люди моего села не хотят и знать о таких газетах, как ваша и "Наша жизнь" или другие прогрессивные газеты, они влюбились в "Свет" и "Киевлянин" и другие черносотенные". "Свои духовные потребности большинство украинцев удовлетворяет русской литературой, - жаловалась украиноязычная газета "Снiп". - Когда же спросишь: "Почему это вы читаете русскую? Разве ж на украинском языке нет журналов или газет соответствующей ценности?", то услышишь такой ответ: "Я не привык читать по-украински".
         Не помогло ни разъяснение отдельных слов, ни регулярно публикующиеся в прессе указания, что букву "и" следует читать как "ы", букву "э" - как "йе", а "i" - как "йi". Даже активисты украинофильского движения заявили, что не понимают такого языка и засыпали Грушевского просьбами вместе с газетами и книгами присылать словари. "То, что выдаётся теперь за малороссийский язык (новыми газетами), ни на что не похоже, - в раздражении писал украинской писательнице Ганне Барвинок известный литературный и театральный критик, щирый украинофил В.Д. Горленко. - Конечно, эти господа не виноваты, что нет слов для отвлечённых и новых понятий, но они виноваты, что берутся за создание языка, будучи глубоко бездарны. Я получаю полтавский "Рiдний край" и почти не могу его читать".
         "Рождение украинской прессы после первой революции, рост политической сознательности - а по этой причине рост читательской массы - поставили перед современным литературным языком украинским требования, значительно превышающие его тогдашние ресурсы, - признавал позднее "сознательный украинец" К. Довгань. - Это обусловило интенсивное развитие языка: создавались поспешно новые слова и обороты, ещё больше заимствовалось их у соседних языков, более развитых, - и всё это беспорядочно, по-кустарницки, без определённого руководства со стороны какого-нибудь учреждения научного. Обогащаясь таким способом, пренебрегая самыми элементарными законами фразеологии и синтаксиса украинского, украинский язык - книжный и газетный - часто-густо представлял собой печальную картину языковой мешанины, пёструю лексическую массу, чуждую органично и непонятную читателю-украинцу".

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100