«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 8%

На земле фараонов


         Как выяснилось позднее, нам с женой очень повезло, что мы попали на работу в Египет. Несмотря на разные повороты и зигзаги, Египет всегда оставался главным центром политической, культурной и духовной жизни арабского мира. Для становления молодых специалистов по арабским странам лучшего и желать было нельзя.
         Выехали мы в Египет с трёхлетним сыном Сергеем в декабре 1954 года поездом Москва-Вена, а дальше должны были лететь самолётом в Каир.
         Вена поразила нас сиянием огней, праздничностью, громадными магазинами, обилием товаров, какой-то лёгкой и радостной атмосферой, разлитой повсеместно. Конечно, праздник - канун Нового года - оживлял картину: всюду стояли нарядные ёлки, по улицам ходили Деды Морозы, играла музыка. Но откуда вдруг взялось это изобилие во всём?
         В апреле 1945 года наша 103-я Гвардейская Краснознамённая ордена Кутузова II степени воздушно-десантная дивизия участвовала в боях на подступах к Вене, и я, старший сержант одного из её дивизионов, видел разрушенный, безлюдный город, где, казалось, все окна домов были забиты фанерой и досками...
         И вдруг девять лет спустя такое сияние и великолепие. Это было непостижимо и не очень вязалось с образом загнивающего капитализма. Выражаясь языком современным, мы получили сеанс шоковой терапии и, не поняв толком, что к чему, прилетели из праздничной Вены в шумный Каир за два часа до наступления Нового года. Пока мы ожидали встречающих нас товарищей, сын успел испугаться громадного суданца-носильщика с полосами-насечками на щеках (признак принадлежности к определённому племени) и завопил впервые за всю дорогу: "Хочу домой, к бабушке!" Но к бабушке уже было поздно: за нами приехали, и мы помчались через весь тоже ярко освещённый Каир в квартал Замалек, где в скромном особняке на берегу Нила размещалось тогда наше посольство. Здесь уже шумел новогодний вечер. Сына уложили спать на диване в служебном кабинете, где в обществе своих товарищей по резидентуре мне предстояло проработать пять с лишним лет, а мы сами пошли к праздничному столу и на танцы.
         В последующие дни снова был шок - теперь уже другого рода. Мы с женой обнаружили, что люди на улице говорят на каком-то мало понятном для нас языке - вроде бы и на арабском, а вроде бы и нет. Уж слишком египетский диалект был не похож на арабский литературный язык, который мы, судя по оценкам, успешно изучали в институте. Слава богу, в ту пору в Каире многие представители интеллигенции наряду с английским знали и французский язык, и это вначале очень нас выручало.
         Пока же мы ожесточённо зубрили диалект, ходили в кино, слушали радио, пользовались любой возможностью поговорить с египтянами, читали газеты и даже говорили по-арабски друг с другом. Года через полтора более или менее освоились и с диалектом, но всё равно для серьёзной работы с людьми, для бесед на сложные политические темы знаний языка не хватало. Не раз вспоминались слова Харлампия Карповича Баранова, нашего профессора, многолетнего заведующего кафедрой арабского языка в Московском институте востоковедения и автора превосходного арабско-русского словаря: "Ничего... арабский язык труден только первые двадцать лет!"

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100