«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 63%


         Адам Климент - английский писатель, ХVI в.

* * *


         Его Величество с знатными своими выехал в поле, свита его была на испанских и турецких жеребцах, изобильно изукрашенных золотом и серебром. На Царе было парчовое платье, на голове его алая шапка, усыпанная не только жемчугом, но и другими драгоценными каменьями. Царские придворные все были в парчовых халатах. Впереди их шли стрельцы по пять в ряд, каждый стрелец нес пищаль на левом плече и фитиль в правой руке.
         Неизвестный английский автор - посетил Россию в ХVI в.

* * *


         Церемониал венчания по греческому обряду продолжителен и величественен. В Восточной Церкви все служит символом. Блеск церковной службы, казалось мне, еще увеличивает великолепие дворцового торжества. Стены, своды церкви, одеяния священнослужителей - все сверкало золотом и драгоценными камнями. Здесь было столько сокровищ, что они могли поразить самое непоэтическое воображение.
         Кюстин Астольф де (1790-1857) - маркиз, французский писатель

* * *


         Богатство и пышность русского двора превосходит самые вычурные описания. Следы древнего великолепия смешивались с европейской утонченностью. Огромная свита придворных всегда следует за Императрицей или предшествует ей. Роскошь и блеск придворных нарядов и обилие драгоценных камней далеко оставляют за собой великолепие других европейских дворов.
         Кокс Уильям (1748-1828) - английский историк

* * *


         Послы всей Европы были приглашены на празднество, чтобы воочию убедиться в исключительном могуществе правительства. Один из величайших в мире дворцов, заново восстановленный в течение одного года, - какой объект для восторженного удивления людей, привыкших дышать воздухом двора!
         Еще более достойным удивления, чем сверкающая золотом зала для танцев, показалась мне галерея, в которой был сервирован ужин. Она еще не вполне закончена отделкой, люстры из белой бумаги, специально устроенные для временного освещения галереи, имели фантастический, очень понравившийся мне вид. Стол для ужина был сервирован с исключительным богатством. Вообще, на этом празднестве все представляется колоссальным, и невольно затрудняешься решить, что более поражает: эффект ли общего ансамбля или же размеры и качество отдельных предметов. На тысячу человек в одном зале был сервирован один стол!
         Кюстин Астольф де (1790-1857) - маркиз, французский писатель

* * *


         Все эти "друзья России" вроде г-на Хаммера повывезли сколько! Вагонами, тоннами. Я была в одной вашингтонской галерее, она вся создана из сокровищ Эрмитажа.
         Дзулиани Дориа де - итальянский историк, ХХ в.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



 
Яндекс цитирования Locations of visitors to this page Rambler's Top100